2008年7月16日 星期三

當納粹抓共產黨時,我沉默了(Martin Niemöller的詩)

(轉載)Martin Niemöller的詩

以下文章轉載自 http://blog.libertytimes.com.tw/spieler/2007/11/26/6004

德國威瑪共和為何失敗,可以從Martin Niemöller的詩看到當時的情境。

Als die Nazis die Kommunisten holten,habe ich geschwiegen;ich war ja kein Kommunist.
當納粹抓共產黨時,我沉默了;反正我也不是共產黨。

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,habe ich geschwiegen;ich war ja kein Sozialdemokrat.
當社會民主黨被關時,我沉默了;反正我也不是社會民主黨。

Als sie die Gewerkschafter holten,habe ich nicht protestiert;ich war ja kein Gewerkschafter.
當工會幹部被抓時,我沒抗議;反正我也不是工會幹部。

Als sie die Juden holten,habe ich geschwiegen;ich war ja kein Jude.
當猶太人被抓時,我沉默了;反正我也不是猶太人。

Als sie mich holten,gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
當我被抓時,已經再也沒有人可以抗議的。

這首詩不正是對那些仍對支那黨悶不吭聲者的最佳寫照?

Apture